In ACT Theatre's "Romeo + Juliet," Joshua Castille, as Romeo, will discourse primarily through American Sign Language (ASL). Gabriella O’ Fallon, as Juliet, will deliver her lines in spoken English. Shakespeare’s text has gone through a several-step translation process, then turned into ASL poetry.
Wooing Juliet from beneath her balcony, Romeo proclaims, “O, speak again, bright angel!”
The star-crossed teen lovers do a lot of talking in Shakespeare’s romantic tragedy of “Romeo and Juliet,” which contains some of the richest, most passionately lyrical verse in the Bard of Avon’s canon. And the pair will have plenty to say in the new ACT Theatre production — but they will be speaking the speech in two different languages.
Noted deaf actor Joshua Castille, as Romeo, will discourse primarily through American Sign Language (ASL). And winsome Gabriella O’ Fallon, as his fair Juliet, will deliver her lines in spoken English.
At a recent rehearsal of the pivotal ball scene, where the two offspring of the feuding Capulet and Montague families first set eyes on one another (and clamp lips), director John Langs was refining some complex choreography with the ensemble. He was assisted by several ASL interpreters moving around and through the action to translate his comments for the cast’s two deaf performers, Castille and Howie Seago.
Most Read Entertainment Stories
- Seattle's MoPOP builds large Minecraft exhibit, marking the hit video game's 10th anniversary
- 'Maleficent: Mistress of Evil' review: Perfectly cast Angelina Jolie, Michelle Pfeiffer lock horns too briefly WATCH
- You recommended your favorite crime fiction. Here's our take on some of them. | The Plot Thickens
- Seattle musician-turned-entrepreneur provides an orchestra for The Who's local tour stop
- ‘Dolemite Is My Name’ review: Eddie Murphy, raw and cooking
At one point, Langs spent time concentrating on a speech by Romeo that was simultaneously signed by Castille and vocalized by Amy Thone, who also plays Juliet’s nurse. The two ran through the monologue again and again, aiming to more perfectly synchronize the tempo of the signs and the words.
“Good, good,” Langs encouraged them, “it’s really coming along.”
Blending hearing and deaf actors in the same production has gained traction in Seattle theaters. For instance, last year Castille portrayed the title character in a musical version of “The Hunchback of Notre Dame” at The 5th Avenue Theatre. And Seattle Children’s Theatre has featured deaf actors in numerous shows, including Seago, a veteran of the National Theatre of the Deaf and the Oregon Shakespeare Festival, who is playing Friar Laurence in ACT’s “Romeo + Juliet.”
But how to simultaneously convey to both a hearing and deaf audience some of the most glorious, complex verbiage in Western literature — including blank verse garlanded with metaphors (“My lips, two blushing pilgrims stand …”) and similes (“My love is as boundless as the sea …”) — in a text that also interweaves numerous sonnets (14-line rhymed poems)?
It is a precision-tooled undertaking, Langs acknowledged by phone, during a quick dinner break between rehearsals. The director, who is also the artistic head of ACT, has staged “Romeo and Juliet” twice before — in a lovestruck, kinetic modern-day version for Seattle Shakespeare Company in 2005, and with a student cast at the University of North Carolina School of the Arts.
“I also played Romeo in high school,” he revealed, “not very well but very earnestly.”
Langs is returning to this most familiar of Shakespeare works to open ACT’s 2019 season in a mounting that “is my favorite of anything I’ve done here.” He wanted to investigate “what it means if an older generation can’t really hear its children, when we’re going to deliver to them a society that’s so deeply flawed. What is that about?”
He was especially moved and inspired by the “hopefulness and commitment” of the hundreds of thousands of young people who joined in the national March for Our Lives a year ago, to protest gun violence after the mass shooting at Marjory Stoneman Douglas High School in Parkland, Florida.
Another nudge: finding his Romeo in Castille, a versatile Broadway alum in his mid-20s. As Langs was directing Castille in the contemporary play “Tribes” at ACT in 2017, “I kept seeing in my mind Josh doing the balcony scene. I thought, there’s a Romeo!” (Langs was sold on Seattle native O’Fallon, his Juliet, by her third audition.)
So is there any special significance to doing a bilingual “R + J”? (As Juliet rhapsodizes, “That which we call a rose/ By any other word would smell as sweet.”)
With typical gusto, Langs gives his philosophical rationale: “If love is a radical act in a land of hatred, then it’s amazing that these two people with such different backgrounds could even find each other. And their intensity of affection, their immediacy and attraction, cuts through the language barrier.”
Langs tried out his thesis in a closed workshop staging “and something remarkable happened in the room. With wonderful actors speaking the poetry and a visual language expressing the poetry, it kind of blew my mind. I could actually see the writer’s images in space and time. I understood the play in a way I never had before, because it’s been made into a visual poem.”
Langs and company are endeavoring to serve both deaf and hearing patrons with several strategies: “We’ve taken on four or five different tactics, and the plan is constantly changing.”
Castille’s Romeo signs his lines as they are spoken by other actors, individually and chorally. Four designated performances will be fully signed by ASL interpreters, for deaf patrons seated in a specific section of ACT’s in-the-round Allen Theatre. And, Langs points out, “We also have tablets available for anyone who wants to read the play as it goes along,” in a closed-caption system that can be set up at your seat by request.
Shakespeare’s text, adapted by signing coach and deaf Seattle writer Ellie Savidge, has gone through a several-step translation process. “Translation one is just deciphering what Shakespeare is saying,” explained Langs. “Then it’s translated into ASL. And then that is turned into ASL poetry.” A distinct, dramatic form of sign-language storytelling, ASL in poetry mode uses gestures and facial expressions to evoke such poetic conventions as repetition, rhyme, alliteration, rhythm and meter.
Sorting out the lines of communication between Romeo and Juliet, their Capulet and Montague clans and others, has required considerably more preparation, acknowledges Langs, than the usual ACT production. But it’s an investment of time and creativity he values.
“We’re at our best as a theater company when we’re partnering authentically with another culture,” Langs said. “We’re all getting stretched by this. It’s a really wonderful way to learn about each other and grow.”
(Video by Cameron Johnson Video LLC)
“Romeo + Juliet,” by William Shakespeare. March 1-31; ACT Theatre, 700 Union St., Seattle; $20-$85; 206-292-7676, acttheatre.org